Summary: 1. Introduction. – 2. Legal Terms: Definition, Features, and Classification. – 3. Difficulties in Translating Legal Terminology. – 4. Solutions to Overcome Challenges in Translation. – 5. Conclusions.
Background: Ukraine’s decision to choose a pro-western trajectory of development has brought about new challenges, among which are problems in the approximation of a national legal system with EU law. To overcome these challenges, we must develop a well-grounded scientific approach to dealing with the translation of legal terminology, paying special attention to the classification of legal terminology and the difficulties that translators often face. The results of the present study indicate that English-language legal discourse needs further research and development. The process of translating a legal text presents a number of challenges related to the peculiarities of legal language, the linguistic and cultural disparities between the source language and the target language, the divergent legal systems, and different linguistic traditions. A special role is played by difficulties brought on by the legal nature of terms and differences in national legal systems.
Methods: In this article, the authors use a comparative-analytical method, together with continuous sampling of the databases and dictionaries of English-Ukrainian legal terminology via a qualitative method.